Seite: 1
Eine Krone von Veilchen
: III Teil: Ãœbersetzung aus dem Englischen nach dem Originaltext von Geoffrey Trease Prosa 2024-10-15 (131 Erfolge)
Eine Krone von Veilchen
: 2. Teil - Ãœbersetzung aus dem Englischen Prosa 2024-09-21 (161 Erfolge)
Abends Lasten, morgens Schulden
: Kapitel IV. Prosa 2024-01-11 (627 Erfolge)
Ein abendliches Angebot
: Kapitel III Prosa 2017-04-29 (3069 Erfolge)
Ein Gang in den Clubraum
: 2. Kapitel Prosa 2017-01-28 (3022 Erfolge)
Ein Ungefragter beantwortet
: Kapitel 1 Prosa 2017-01-02 (2421 Erfolge)
Am Hungertuch
: Prosa 2016-10-04 (2389 Erfolge)
Nachtschicht
: Prosa 2013-08-03 (2699 Erfolge)
Ein Krone aus Veilchen von Geoffrey Trease
: Ãœbersetzung aus dem Englischen. Ab 12 J. Prosa 2013-07-16 (3206 Erfolge)
Seite: 1 |
|
Seite: 1
Erbeutetes in der Gartenlanschaft
Geht das auch als ein Gespräch?
Freundliche Empfehlung
Tradiert
Interessant
Tragender Ton
Englische Literatur als Spiegelbild Europas
Dank
Zustandspassiv
Einer wagt es sie zu lesen
Invokation der Möglichkeiten
Originell
Kommt die Romantik zurück?
Wunderhuebsch!
Problematische Lyirk
Wo ist...?
Fragwürdig
Tiefsinnig
Kafka ans Licht gezogen
Gedankenlyrik
Ohne Vorschlag
Gefundene Worte
Seite: 1
|
|
|
Biographie Rogoz
Late on Christmas 1982, my mothertongue (German) awakened.
1997 - Opportunity to be present at the national writing contest, German literature (Vice-dean of the jury Christiane Cosmatu)
In 2001, I graduated the German highschool, at Sibiu, where I had been transfered in order to set a foundation for my knowledge of foreign languages.
I attended the study programme at the "Lucian Blaga" University, Sibiu, for nine semesters, completing in 2006.
Durind my youth I started translating works belonging to children´s literature. I was motivated when a professor stipulated, that some literary texts written by first rank authors are still not available in Romanian.
As some readers may consider these works as being part of the European or universal canon, as well, I would like to uncover my desk to the "broad new world". Since continual public life and editing work requires the work of a group of people: just passionate readers and other writers, and even seminarists, I dare deliver a couple of lines to my treasured readers, who will best judge what to make of them in the months to come.
|