agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 7632 .



Le désir
gedicht [ ]
Traduction - Constantin Frosin

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Mihai_Eminescu ]

2011-02-25  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Ionuţ Caragea



Viens dans le bois, à cette source-là
Qui tressaute sur le gravier,
A l’endroit où champs de sillons,
Par branches ployées, sont masqués.

Accours donc dans mes bras tendus
Et épanche-toi sur mon cœur,
Je te soulèverai alors le voile
Me cachant ton charme si rieur.

Sur mes genoux, là, viens t’asseoir,
L’on sera à deux, tout seuls ;
Et dans tes cheveux frémissants
Il neigera fleurs de tilleul.

Coiffé de blond, ton front si blanc
Couche-le sur mon bras,
Et laisse tes lèvres si délicates
En proie aux miennes. Tu verras…

L’on fera un beau rêve de bonheur
Conjoints par l’écho du chant
Murmuré par sources solitaires,
Par un léger souffle du vent.

L’harmonie de cette belle forêt
Inquiétante, nous enivre.
Des fleurs de tilleul, à l’envi,
Verseront sur nous, en chute libre.

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!