agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-05-19 | [Text in der Originalsprache: english] | Veröffentlicht von marlena braester
Fairuz lifts her lips
to the sky. Let it shower jasmine on those who once met and didn't know they were in love. I listen to her sing in the Fiat of Muhammad, in the noon street of Ibn Gabirol: A Lebanese singer singing in an Italian car, driven by an Arab poet from Baqa-al-Garbiyye, in a street named after a Hebrew poet in medieval Spain. And the jasmine? If it drops from the skies of Armageddon it will turn for a moment into a green light at the next intersection. translated, from the Hebrew, by Tsipi Keller
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik