agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Ãœbersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 8843 .



L’albatros
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Friedrich_Nietzsche ]

2008-06-18  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt



Ô MIRACLE! Vole-t-il encore?
Il monte, mais ses ailes reposent!
Qui l’élève? Mais qui le porte?
Qui lui est but et bond et bride?

Il vola haut, maintenant le ciel
Soulève lui-même l’oiseau vainqueur :
Maintenant il repose, calme; il plane,
Il oublie la victoire, il oublie le vainqueur.

Comme l’éternité, comme l’étoile,
Il vit sur ces hauteurs que déserte la vie,
Envers même l’envie il devint pitoyable :
Il vola haut celui qui le vit!

Ô Oiseau-Albatros!
Vers les hauteurs me pousse une force éternelle.
Je te vis : alors mes yeux coulèrent
Les larmes, oui, je t’aime!

(Friedrich Nietzsche, Poèmes de jeunesse, 1858-1871)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!