agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2015-05-30 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt La mer Folle qui a rythmé nos têtes à son ennuiement Nos corps de vingt ans dans sa couverte grise avec un numéro La mer Filiforme et maternelle Haletante à son pouls Angoissée à nos fièvres Mais la mer qui s’est levée Nous a chassés Mais la mer Nous a guéris Mais la mer Grande et cruelle femme drapée de noir Nous a déshabillés Nous a profanés Nous a surpris aux châteaux de sable Révolte de la mer Elle n’a gardé Que son fils aîné Pauvre folle ! Nos corps de vingt ans rient ta révolte Pourquoi nous avoir déshabillés ? Pourquoi nous avoir profanés ? La mer Tu joues contre toi Car ton fils aîné est mon amant ! Pourquoi nous avoir profanés ? (Françoise Bujold, Au catalogue de solitudes, 1955)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik