agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 2961 .



Pourquoi nous avoir profanés
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Françoise_Bujold ]

2015-05-30  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt




La mer
Folle qui a rythmé nos têtes à son ennuiement
Nos corps de vingt ans dans sa couverte grise avec un numéro
La mer
Filiforme et maternelle
Haletante à son pouls
Angoissée à nos fièvres
Mais la mer qui s’est levée
Nous a chassés
Mais la mer
Nous a guéris
Mais la mer
Grande et cruelle femme drapée de noir
Nous a déshabillés
Nous a profanés
Nous a surpris aux châteaux de sable
Révolte de la mer
Elle n’a gardé
Que son fils aîné
Pauvre folle !
Nos corps de vingt ans rient ta révolte
Pourquoi nous avoir déshabillés ?
Pourquoi nous avoir profanés ?
La mer
Tu joues contre toi
Car ton fils aîné est mon amant !
Pourquoi nous avoir profanés ?

(Françoise Bujold, Au catalogue de solitudes, 1955)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!