agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Ãœbersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 5177 .



Second adieu
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Friedrich_Nietzsche ]

2014-07-23  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt



Le soleil fait reluire les champs de neige,
les larmes me montent aux yeux,
envolés !

Une brise venue du sud vient murmurer,
forêt et buisson sans fleurs ni feuilles
envolés !

Un bourgeon s’est ouvert au matin,
il a pleuré le jour, est mort la nuit,
envolés !

Ô lumière du soleil, ô vent du sud,
pourquoi tromper le pauvre enfant ?
envolés !

Le sapin secoue silencieusement sa cime,
mon cœur est comme saupoudré de neige,
envolés !

Le sapin chante un chant funèbre,
le soleil est mort, le vent s’en va,
envolés !

1863

(Friedrich Nietzsche, Poèmes de jeunesse, 1858-1871)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!