agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-10-16 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt
Ô mes camarades
Je vous écris pour vous parler à hauteur de sol Je laisse errer sur vous mon haleine de fleuve libéré des glaces Je ne chante plus Je me dresse devant vous comme un pan de ciel dévoré de mauvais temps et transparent comme un vent de soleil et d’azur Amplement je m’étends comme les neiges J’ai vingt-six ans N’avons-nous pas assez cogné nos têtes sur les parois de l’air Vous savez bien que je souffre. Sauvez-moi de ma dissolution Je souffre et ça vient de loin derrière les frémissements des bleus de ciel Cela s’étend à perte d’âme dessous les pas de mon pays Car enfin j’émerge de mes basaltes consciences et mes fers enfouis. (Gaston Miron, Poèmes épars, 2003)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik