agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 3146 .



Une génération
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [MIRON_Gaston ]

2010-10-16  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt



Ô mes camarades
Je vous écris pour vous parler à hauteur de sol
Je laisse errer sur vous mon haleine de fleuve
libéré des glaces

Je ne chante plus

Je me dresse devant vous comme un pan de ciel
dévoré de mauvais temps
et transparent comme un vent de soleil et d’azur
Amplement je m’étends comme les neiges
J’ai vingt-six ans
N’avons-nous pas assez cogné nos têtes sur les
parois de l’air
Vous savez bien que je souffre. Sauvez-moi de ma
dissolution
Je souffre et ça vient de loin derrière les frémissements
des bleus de ciel
Cela s’étend à perte d’âme dessous les pas de mon pays

Car enfin j’émerge de mes basaltes consciences
et mes fers enfouis.

(Gaston Miron, Poèmes épars, 2003)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!