agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-02-11 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Yigru Zeltil
Le septième ange qui sonnait de la trompette
Lança ses foudres d'or sur le char d'Apollon. Le Dieu (dont le sourcil ressemble à la houlette) Excitait son quadrige en frappant du talon. Mais les chevaux cabrés et ligotés de veines L'un l'autre s'insultaient et se mordaient le col Et les rois se jetaient sur les bûchers des reines, Et le char du soleil se fracassait au sol. Il y eut là quelques minutes étonnantes Ou les îles sombraient, où tonnaient les volcans, Où l'ange assassinait les bêtes et les plantes, Les soldats des Césars endormis dans les camps... Voilà comment en nous peut se rompre une artère, Voilà comment en nous un cycle s'interrompt. La trompette a sonné, l'ange n'a qu'à se taire. Ce que l'ange a défait, d'autres le referont.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik