agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 8555 .



Les poètes
gedicht [ ]
les marins de cendre, 1952

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Lucian_Blaga ]

2004-12-30  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Nicole Pottier



Ne vous étonnez pas. Tous les poètes sont
un seul, indivisible, ininterrompu peuple.
Leurs mots sont muets. Par les âges, qui naissent et meurent,
leur chant sert encore un vieux langage mort.

Parmi les races qui surgissent et disparaissent,
sur le chemin du coeur ils viennent et passent toujours.
Leurs sons et paroles sont séparation, concours.
Ils se ressemblent par le message qu'ils taisent.

Ils se taisent comme rosée, semence, désir.
Ils se taisent telles les eaux coulant sous l'argile,
et puis sous la chanson des rossignols subtile
au bois ils deviennent source sonore, agile.

(Traduction de Paul Miclau)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!