agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-04-16 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt
Les soldats ont brûlé la ferme et le château,
Abattu le donjon, la ruine romaine, Qui, triomphant du temps, de la foudre et de l’eau, D’un long passé restaient une preuve certaine. Leurs débris maintenant détournent le ruisseau… Monuments de tristesse et de guerre et de haine. Les soldats ont brûlé la ferme et le château, Abattu le donjon, la ruine romaine… L’oiseau ne chante plus à l’ombre du rameau, Le cerf ne vient plus boire à la fraîche fontaine, Le lièvre a déserté le sinueux réseau Des taillis épineux dont il fit son domaine… Les soldats ont brûlé la ferme et le château, Abattu le donjon, la ruine romaine… juillet 1915 (Robert Desnos, in « La Tribune des jeunes », numéro 1, le 15 février 1918)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik