agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 7410 .



Petite chanson
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Marie_NOËL ]

2009-04-07  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt



(D’après la chanson de Guilleri-Guilloré).

Mon bien-aimé descend la colline fleurie
De blé noir,
Très lentement par les champs pâles… C’est le soir.

Voilà mon bien-aimé !... Suis-je aguerrie,
Ma raison ? –
Oui, le voilà qui passe auprès de ma maison.

Ne me regarde pas, bien-aimé, je t’en prie,
Si jamais
Ton regard n’était pas assez doux, j’en mourrais !

Ne me dis rien, tais-toi, bien-aimé, je t’en prie,
Si jamais
Ton accent n’était pas assez doux, j’en mourrais !

Mon bien-aimé passa voilé de rêverie,
L’âme ailleurs,
Sans me rien dire hélas ! sans me voir et j’en meurs.

(Marie Noël, Les Chansons et les Heures, 1920)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!