agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-02-23 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt
Le silence règne dans la nuit, et sous la parure du silence
se cachent les rêves. La pleine lune parcourt le ciel, et il est des yeux dans la lune qui scrutent les jours. Ô fille des champs, allons donc visiter la vigne des amoureux; peut-être ce verjus là -bas saura-t-il étancher l’ardeur de nos désirs. Écoute le rossignol qui, à travers champs, déverse ses mélodies dans les airs où les collines exhalent la brise du myrte. N’aie pas peur, mon cœur. Car les étoiles savent être discrètes. Et la brume de la nuit, dans ces vignes lointaines, voile les secrets. N’aie crainte. Car la bien-aimée du djinn se love dans sa féerique caverne; elle est si grisée qu’elle s’est livrée au sommeil, échappant presque aux yeux des houris*. Et si le roi djinn venait à passer, il s’en irait, attendri par l’amour. Car étant aussi amoureux que moi, comment peut-il révéler le secret de son chagrin ! * Beautés célestes que le Coran promet aux fidèles au paradis. Elles ont le blanc et le noir des yeux très tranchés. (Khalil Gibran, Merveilles et curiosités, 1923)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik