agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-01-04 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt
Mareye était très douce étourdie et charmante
Moi je l'aimais d'Amour m'aimait-elle, qui sait? Je revois parfois à la lueur tremblotante Des lointains souvenirs cet Amour trépassé. Sur ma bouche je sens celle de mon amante Je sens ses petites mains sur mon front glacé Ses mains dont doucement elle me caressait Ses rares mains de sainte pâle ou bien d'infante Mon amante d'antant dans quels bras t'endors-tu Pendant l'hiver saison d'amour où les vents pleurent Où les amants ont froid où les passants se meurent Sous les tristes sapins meurent en écoutant Les elfes rire au vent et corner aux rafales? Songes-tu quelquefois quand les nuits sont bien pâles Que telles nos amours sont mortes les étoiles? [Poèmes inédits] "Mareï" ou "Mareye", forme wallonne de Marie. Bien entendu, ce prénom désigne la jolie Maria Dubois, amie du poète.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik