agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
|
||||||
agonia Empfohlene Texte
■ zeit der chimären
Romanian Spell-Checker Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-06-08 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt
Il va, le voyageur, dans la nuit,
D’un bon pas. Val tortueux, longue montée, Les voilà avec lui. La nuit est belle, Il va sans trêve, n’a pas de relâche, Où mène le chemin, il ne le sait. Voici qu’un oiseau chante par la nuit : « Oiseau, ah, qu’as-tu fait là ? Que suspends-tu mon esprit et mes pas, Et me glisses à l’oreille cette douce amertume Du cœur qui me laisse sur place Et m’impose de questionner ton chant? Quel piège me tend ton salut avec sa mélodie? » Le bel oiseau cesse de chanter et dit : « Non, voyageur, ce n’est pas toi que je tente Avec mon concert, C’est une femelle que je relance des hauteurs, Ceci n’est pas ton affaire! La nuit n’est pas belle à ma solitude. Est-ce ton affaire, à toi qui dois aller, Sans jamais, jamais de trêve? Qu’as-tu à demeurer là ? Et quel mal t’a fait mon air de flûte, Ô voyageur? » Le bel oiseau se tut et songea : « Quel mal lui fit mon air de flûte? Qu’a-t-il à s’obstiner, Le pauvre, pauvre voyageur? » Bâle, juillet 1876 (Friedrich Nietzsche, Poésies des années, 1871-1877)
|
||||||||
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | |||||||||
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik