agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 7922 .



Déclaration d’amour (où le poète remporta une veste)
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Friedrich_Nietzsche ]

2008-05-28  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt



Oh, merveille! Vole-t-il encore?
Il monte toujours, et ses ailes reposent?
Qu’est-ce donc qui l’emporte et l’élève?
Quels sont ses fins, son aire, ses rênes?

Comme l’étoile et l’éternité,
Il vit dans les hauteurs que fuit la vie,
Dans la pitié même de l’envie :
Haut vola qui déjà le voit qui plane.

Albatros, ô oiseau,
Un éternel désir me pousse aux cimes,
À toi je pensais quand coula
Larme après larme – C’est que je t’aime!

(Friedrich Nietzsche, Poésies complètes, Paris, Plasma, 1982)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!