agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-05-19 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt
Près de quarante ans nous séparent
loin de mes racines j’ai su tous les malheurs qui t’attendaient j’ai été malade de tous les fléaux qui te guettaient dans l’ombre ils étaient derrière ma porte avant de porter la hache au bois de ta santé Hazel et Flora ont dévasté mes jardins bien avant leur folle équipée dans ton ciel. Mon âme s’est ensablée longtemps avant ton port tout un courant d’espoir s’est tu en moi des lunes avant que ta rivière eût cessé de chanter chaque jour un facteur invisible m’apporte les mauvaises nouvelles de la goyave de la mangue de l’oiseau-charpentier du café et surtout de l’homme-néant de mon coin natal le cheval le plus désolé de ma poésie s’appelle Jacmel. (René Depestre, En état de poésie, 1980)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik