agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2022-03-12 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt Ni la spacieuse vallée Ni la haute tombe isolée Ni le soir tranquille et doré Ni la rêverie envolée, Je n’oublierai. À quoi sert que je me souvienne ? Ma vie a fui loin de la tienne, Et maintenant les jours chéris, Les jours de ma jeunesse ancienne, Se sont flétris. Nous avons vieilli sous l’épreuve, Moi dans l’esclavage, toi veuve, Et nous errons, irrésolus, Évoquant l’aube qui fut neuve, Et qui n’est plus. (Traduit par Fernand Mazade in Anthologie de la littérature ukrainienne du XIe au XXe siècle, Paris-Kyiv, 2004, p. 195. Aussi in Taras Chevtchenko, Sa vie et son œuvre, Paris, PUF, 1964)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik