agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2020-08-19 | [Text in der Originalsprache: romana] | Veröffentlicht von Maria Elena Chindea Are nevoie de întremare întunecata mea inimă distrusă. În crăpăturile noroiase dintre stânci ca o buruiană din aceste locuri ar vrea să tremure ușor spre lumină. Dar eu nu sunt în praștia timpului decât o zgaibă de piatră viermănoasă din însăilatul drum de război. De când a văzut chipul veșnic al lumii, acest nebun a vrut să știe căzând în labirintul inimii sale crucificate. S-a netezit ca o șină inima mea în ascultare, dar se trădează urmând ca o dâră o navă scufundată. Privesc zarea ce se spuzește de cratere. Inima mea vrea să lumineze ca această noapte măcar de la un jet de rachete. Îmi păstrez inima care se roade și se zdrobește, și bubuie ca un proiectil în câmpul vast, dar nu îmi lasă nici măcar un semn de zbor. Sărmana mea inimă înmărmurită de neștiință. Traducere Nicoleta Dabija
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik