agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-04-20 | [Text in der Originalsprache: romana] | Veröffentlicht von Maria Elena Chindea Să te visez precum erai, iubire, odată, înaintea Dianelor descinse, – acele zeități cu piept robust și vântul ce le trece, nepedepsit, pe coapse. Erai, iubire, – aceeași. Și Grațiile, toate, cum sunt trei veri toride, cu fierberea aprinsă, de bacante, și goana, ca un clocot, a nimfelor în codru, și floarea frumuseții, puternică, masivă, rotundă, radiind lumină-n jur, se deschidea în tine, și-n tine se-nălța. Să te visez, iubire, cum ai fost acolo,-n fața unor adânci alei de plopi, grădină a iubirii, cu-o trupeșă Veneră cu pulpele-aurite și pântec gânditor, scăldându-se în muzicile serii. Să te visez, iubire, o, da! Să te visez cum ai fost ieri, ivită din năvălirea mării și codrii de-altădată, retrăind în tine-amorul sănătos și plin al vechilor zeițe pământene. Traducere Veronica Porumbacu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik