agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Ich hörte es kommen... ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-04-08 | [Text in der Originalsprache: romana] | Veröffentlicht von Maria Elena Chindea În sufletul meu cântăreau atât de greu morții de mâine încât nu puteam să fac nici măcar un pas fără ca pietrele să nu-și dea la iveală măruntaiele. Ce strigă și ce apără oare hainele acelea răsucite de mirosuri. Sângerează ochi de catâri scuturați de fiori. Nu mai e cu putință cerul printre atâtea morminte copleșite de ciuperci stricate. Unde să mă duc cu neliniștea celor ce stau să moară? Noaptea se prăbușește din pricina unui prisos de bagaje secrete. Lăudați scânteia ce electrocutează oștirile și turmele. Un om și o vacă pierduți. Ce noi nenorociri mai au de așteptat frunzele în toamna aceasta? Sufletul meu nu mai poate îndura atâta povară fără țintă. Visul, ca să se păzească de ploi, caută o formă. Alaltăieri noapte n-au mai urlat lupoaicele. Ce nădăjduiesc oare, înconjurat de morți, pe tăișul unei dimineți nehotărâte? Traducere Geo Dumitrescu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik