agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 2439 .



L’air est si lourd, la ville est vide…
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Jeanne_Neis_Nabert ]

2015-05-28  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt




L’air est si lourd, la ville est vide.
Au détour des chemins l’ennui
M’attend et me traîne après lui.
-Même le rêve est insipide

Même tes tilleuls que j’aimais
En leurs branches jeunes et fortes
Cachent déjà des feuilles mortes
Qui ne reverdiront jamais

Les pavés mornes de la rue
Me regardent d’un air mauvais
Et me demandent où je vais
-Ah ! vers une ombre disparue.

Vers une ombre qui s’en alla…
-J’ai voulu t’apporter des roses
Mais tes fenêtres étaient closes
Ô mon amour tu n’es plus là !

(Jeanne Neis-Nabert, « Carnets d’une morte » in Silences brisés, 1908, pp. 88-89)


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!