agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 2423 .



Je ne sais qu’une chose en ce monde…
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Jeanne_Neis_Nabert ]

2015-05-24  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt




Traduit de Margarith Süsmann.


Je ne sais qu’une chose en ce monde : Aimons-nous
Voyageurs que la vie assemble sur la grève,
Nous vagabonds, nous qui nostalgiques et fous,
Ouvrons la voie au vent vers des rives de rêve

Je ne sais qu’une chose en ce monde : Aidons-nous…
Je sais qu’en notre course errante et misérable
Nous n’aurons de bonheur que de nous aider tous
Et de connaître un cœur au nôtre secourable

Je ne sais qu’une chose en ce monde : Je sais
Que lutteurs égarés dans les roulis funèbres,
Nous devons nous chercher sans nous lasser jamais
Avant que de sombrer aux dernières ténèbres…

(Jeanne Neis-Nabert, « Carnets d’une morte » in Silences brisés, 1908, p. 113)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!