agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2015-05-14 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt Non tu ne connais pas mon triste et doux pays, Tu n’as pas entendu les vagues sur la grève, Tes yeux n’ont jamais vu passer dans le ciel gris La forme décevante et magique du rêve. Ah ! tu saurais comment je t’aime, seulement Si tu voyais la mer insondable, éternelle… Tu comprendrais pourquoi je suis triste comme elle Et quel rêve infini j’avais fait en t’aimant… (Jeanne Neis-Nabert, « Carnets d’une morte » in Silences brisés, 1908, p. 82)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik