agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 2348 .



Non tu ne connais pas mon triste et doux pays…
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Jeanne_Neis_Nabert ]

2015-05-14  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt




Non tu ne connais pas mon triste et doux pays,
Tu n’as pas entendu les vagues sur la grève,
Tes yeux n’ont jamais vu passer dans le ciel gris
La forme décevante et magique du rêve.

Ah ! tu saurais comment je t’aime, seulement
Si tu voyais la mer insondable, éternelle…
Tu comprendrais pourquoi je suis triste comme elle
Et quel rêve infini j’avais fait en t’aimant…

(Jeanne Neis-Nabert, « Carnets d’une morte » in Silences brisés, 1908, p. 82)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!