agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
|
||||||
agonia Empfohlene Texte
■ Umwandlung
Romanian Spell-Checker Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2015-04-21 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt Après de longs exils et de grandes alarmes Revinrent au pays les trois compagnons d’armes. -« Hôtesse verse-nous de la bière et du vin Nous n’avons de longtemps bu que l’eau du ravin Verse et parle d’abord de nos trois fiancées Nous ne les avons pas de longtemps embrassées ! » - -« La tienne compagnon lasse d’attendre en vain Épousa l’an dernier notre vieil échevin » -« La tienne compagnon est nonne au monastère Elle n’attendait plus ton retour sur la terre » -« Mais la tienne, perdant le rire et le refrain Quand elle te crut mort est morte de chagrin ! » - Le premier dit : « C’est bon j’irai sous sa fenêtre Le soir quand dormira son vieux seigneur et maître. » Le second dit : « Je veux être un moine fervent Et j’irai confesser les nonnes du couvent. » Mais le dernier, muet, sans détourner la tête Repartit au galop à travers la tempête… (Jeanne Neis-Nabert, « Poèmes » in Silences brisés, 1908, pp. 37-38)
|
||||||||
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | |||||||||
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik