agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2015-04-16 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt L’heure équivoque, inquiétante Comme un androgyne aux yeux gris, Glisse, à travers les tamaris, Son doux visage à double entente. L’amant soleil a vu poser Les mains molles du crépuscule Sur les sables pâlis où brûle Inextinguible, son baiser. Déjà la chauve-souris rase Et ruse au bord des bleus balcons, La clématite aux blancs flocons Où la mésange joue et jase Et comme de vagues vaisseaux L’un de retour, l’autre en partance, La nuit et le jour à distance Se font des signes sur les eaux L’ombre croule des acropoles Et dans le ciel de ton regard Je vois monter comme un brouillard Le crépuscule des idoles. (Jeanne Neis-Nabert, « La mer» in Silences brisés, 1908, pp. 60-61)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik