agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 4967 .



Jadis, il y a de cela mille ans
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Hermann_Hesse ]

2015-02-09  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt




Inquiet, avide de voyages
Sortant d’un rêve incohérent
J’entends mon bambou sauvage
Susurrer dans le noir son chant.

Je ne peux m’étendre, m’apaiser,
Je dois quitter les voix anciennes,
Me projeter au loin, voler,
Partir où l’infini me mène.

Jadis, il y a de cela mille ans
Dans une patrie, un jardin
Sur un tombeau d’oiseau tout blanc
Les crocus pointaient un à un.

J’aimerais déployer des ailes
Loin du sortilège qui m’entoure
Rejoindre l’époque si belle
Dont l’or m’illumine toujours.



(Hermann Hesse, Éloge de la vieillesse, Paris, Calmann-Lévy, 2000, p. 178)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!