agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 11381 .



Casida de la fille dorée
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Federico_Garcia-Lorca ]

2011-02-24  | [Text in der Originalsprache: francais]    |  Veröffentlicht von Guy Rancourt



La fille dorée
se baignait dans l’eau
et l’eau se dorait.

Les algues, les branches
l’ombrageaient dans l’ombre,
et le rossignol
pour la fille blanche
chantait.

Vint la claire nuit
au mauvais argent,
montagnes pelées
sous la brise noire.

La fille mouillée
blanche était dans l’eau,
et l’eau, une flamme.

Vint l’aube sans tache
- mille mufles de vaches -
en linceul glacée,
et sous des guirlandes
gelées.

La fillette en larmes
se baignait aux flammes,
et le rossignol,
les ailes brûlées,
pleurait.

La fille dorée
était un héron
blanc, que l’eau dorait.

Traduction de Claude Couffon et de Bernard Sesé

(Federico Garcia Lorca, Divan du Tamarit.
Poésies III, 1926-1936)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!