agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-08-13 | [Text in der Originalsprache: francais] | Veröffentlicht von Guy Rancourt
Voici l'hiver, voici les pleurs,
Les lourdes plaintes, Les harmonieuses couleurs Se sont éteintes. La brume a posé son manteau Sur les squelettes. Et tout ne sera plus bientôt Que silhouettes. Les squelettes des grands chemins Pleurent leur chair déjà pourrie. Ces squelettes, joignant les mains, Pleurent et prient. Prions, mon amie, avec eux, Pour que Dieu veuille Que notre amour dure plus que La pauvre feuille. (Georges Brassens, Les couleurs vagues, 1940-1942)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik