agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-01-14 | [Text in der Originalsprache: espanol] | Veröffentlicht von Cezar C. Viziniuck
1
(en idioma vieja): De los sos ojos tan fuertamentre llorando, tornaba la cabeça y estábalos catando. Vió puertas abiertas e huços sin cañados, alcándaras vazÃas sin pielles y sin mantos e sin falcones e sin adtores mudados. Suspiró mio Cid, ca mucho habié grandes cuidados, Fabló mio Cid bien e tan mesurado: "Grando a ti, señor padre, que estás en alto! Esto me han vuolto, mÃos enemigos malos." (en idioma de hoy): Los ojos de mÃo Cid mucho llanto van llorando; hacia atrás vuelve la vista y se quedaba mirándolos. Vio cómo estaban las puertas abiertas y sin candados, sin halcones de cazar y sin azores mudados. Suspira el Cid porque va de pesadumbre cargado. Y habló, como siempre habla, tan husto y tan mesurado: "¡Bendito seas, Dios mÃo, Padre que estás en lo alto! Contra mà tramaron esto mis enemigos malvados."
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik