agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 3240 .



De profundis (variantă)
gedicht [ ]
Poezii – Ed. Minerva 1988

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Georg_Trakl ]

2019-04-15  | [Text in der Originalsprache: romana]    |  Veröffentlicht von Maria Elena Chindea






E-n cameră-ntuneric des
Tatăl meu doarme, eu veghez.

La lumânare chipu-amar
Al mortului e ca de var.

Bâzâie muște, în miros de flori
Ascult tăcut, nesimțitor.

La ușă vântul bate-abia.
Cu clinchet se deschide ea.

Și-afară freamătă un lan,
Pe cer scrâșnește soarele avan.

De fructe pom și tufă-n jos se-ntind,
Păsări și fluturi trec prin aer vâjâind.

Cosesc țăranii pe ogor
În liniștea amiezii-adânci de zor.

O cruce mortului îi pun
Și pașii în verziș mi-apun.



Traducere Mihail Nemeș


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!