Kommentare der Mitglieder:

 =  Incurajäri
Banyai Michael
[24.Feb.06 23:14]
Dragä Luminita, mä bucur cä cineva se incumetä la o traducere a lui Nichita in germanä (träiesc aici de peste 20 de ani) dar dupä pärerea mea ar trebui sä lasi traducerile tale sä fie citite de cineva care are atit o bunä imagine a lumii poetice a lui Nichita (in original) si care stäpineste si limba germanä ceva mai bine.

Gindestete la aparenta dexteritate de expresie a lui Nichita. O traducere trebuie sä ofere pe lingä o formulare gramaticalä corectä, dar si in cel mai bun caz, un echivalent al caracterului aparent jucäus al propozitiei lui Nichita.

Eu cred cä ti-ai ales oricum, cu Nichita, ceva nespus de dificil de tradus.

Salutäri din partea unui fost Bucurestean.




Keine anonymen Kommentare erlaubt!
Um Kommentare zu schreiben,
müssen Sie ein Konto haben und sich einloggen!


Zurück!