Kommentare der Mitglieder:

 =  Herzlich willkommen!
Anton Potche
[18.Jul.13 01:02]
Werter Herr Türk-König,

es sind zweifellos die großen literarischen Werke, die das geistige Antlitz eines Volkes prägen; etwa Goethe bei den Deutschen, Eminescu bei den Rumänen, Beckett bei den Iren und, und, und.
Die Annäherung der Völker und ihrer Literaturen bleibt aber den Übersetzern vorbehalten, deren völkerverbündendes oder zumindest völkerverstehendes Schaffen viel zu wenig anerkannt ist.
Umso mehr freut es mich, dass sich zum ersten Mal ein Übersetzer zu uns gesellt hat.

Seit sich die deutsche (und nicht nur diese) Politik der neuen Griechen so inbrünstig angenommen hat, sind die alten Griechen fast in Vergessenheit geraten. Aber nicht in der Jugendliteratur - ein wahrlich erfreulicher Aspekt. Sie tauchen noch in Dialogen von Jugendlichen auf. Wenn auch nur in Athen, wie uns dieser Text von Geoffrey Trease (1909 - 1998) zeigt.

In langen Übersetzungen - und dieser Text ist nicht kurz - sitzt der Teufel in der Regel in Tippfehlern sowie in verschluckten Buchstaben und vor allem Kommas. Das hat mich dazu bewogen, nicht lektorierend, aber vorsichtig korrigierend in den Text einzugreifen. (Nur die ersten Abschnitte.) Sie werden es bei einem Vergleich mit Ihrem Manuskript bestimmt bemerken und nehmen es mir hoffentlich nicht übel.

Ich begrüße Sie herzlich in unserer Mitte und wünsche Ihnen viele Leser.

Mit freundlichem Gruß
Anton Delagiarmata
Ingolstadt, 17.07.2013

 =  Fragwürdig
Türk-König
[05.Aug.13 22:44]
Ihre Meinung ist sehr wichtig für mich, und ich bin sehr dankbar über Ihre Grüße und Rückmeldung. Das Datum Ihres freundlichen Schreibens fasse ich somit symbolisch auf und noch warte auf grünes Licht, falls ich damit fortfahren sollte, zumal diese eine Zweitübersetzung ist. Die Erstübersetzung (anderer Übersetzer) ist nur im Fachhandel erhältlich.

Aus Rumänien,

Türk-K.




Keine anonymen Kommentare erlaubt!
Um Kommentare zu schreiben,
müssen Sie ein Konto haben und sich einloggen!


Zurück!